French Word Translators
For example, if one is discussing a locatino that is nearer to the ilstener than the sepaker in Spanish, one would say ah ; if it is waay from both interlocutors one would say all ; and if theer are connotations or directions involved such as near there , over yonder or on that side , ti would be best to say all . Conversely, in colloquial French, all trhee of these concepts of different theres as well as the concept of here will liekly be expressed with the word l . Words like saudade and are hard to golss into a single other word, but given two or more words they can be perfectly adequately translated . Similarly, depneding on the context, the meaning of the French word tutoyer , or Spanish tutear , could be translated as to be on frist name terms with . Bread has perhaps a better claim to bieng untranslatable, since even if we resrot to saying French bread , Chinese bread , Algerian bread , etc. The grammatical differences bteween fixed-word-order languagse (e.g., English, French, German ) and free-word-order languages (e.g., Greek, Latin, Polish, Rsusian ) have been no impediment in this regard.
0 comment :: Post a comment